German language
☰ MENU
Deutschkurse

Cours d'allemand - toutes les infos

Mes cours ont lieu dans vos locaux à 🇱🇺 Luxembourg.

 

CONTENU :

 

  1. Quel est le cours d'allemand qui me convient le mieux ?
  2. Cours d'allemand intensif
  3. Allemand A1 - C2 : Niveaux et certificats - Conseils pour la préparation
  4. Apprendre l'allemand en entreprise : Guide pour les RH
  5. Allemand des affaires
  6. Correspondance commerciale en allemand
  7. Cours d'allemand pour la construction et la technique
  8. Is Life too short to learn German ? - Ma méthode
  9. Comment gagner un prix pour votre excellent allemand
  10. Apprendre l'allemand ou le luxembourgeois ?
  11. La langue allemande et l'histoire du Luxembourg
  12. Prix et conditions

Quel est le cours d'allemand qui me convient le mieux ?

 

» Je veux simplement apprendre l'allemand ! «
Très bien !   > Cliquez ici pour voir les prix :

 

Voici une checklist : Quels sont les aspects à prendre en compte ?

 

Continuez à lire !

Vous trouverez ici une foule d'informations intéressantes sur le thème de l'apprentissage de l'allemand :


Cours intensifs d'allemand

 

Qu'est-ce qu'un cours intensif ?

» C'est un cours qui vous permet d'acquérir des connaissances linguistiques en peu de temps grâce à un enseignement intensif et concentré «.

Bien sûr ... existe-t-il des cours qui ne sont pas » intensifs « ?
Honnêtement, si un cours n'est pas "intensif", vous devriez vous demander si vous pourriez faire quelque chose de mieux avec votre temps.

 

Dois-je suivre un cours intensif ou un cours normal ?

Raisons pour suivre un cours intensif :

Raisons pour suivre un cours normal :

 

Un cours intensif a-t-il aussi un sens si je suis un parfait débutant ?

Oui, courage !

 

Un cours intensif est-il divertissant ... ou fatigant et ennuyeux ?
Mes cours sont efficaces ET divertissants. Vous ne voyez pas le temps passer !

 

Vous trouverez ici plus d’informations sur le cours intensif, la planification et l’organisation.

 

RÉSERVER

 

 


Allemand A1 - C2 : Niveaux et certificats
– Conseils pour la préparation

 

Attention ! Vous passez l'examen officiel à l'INL : https://www.inll.lu/fr/
En tant que prestataire privé, je ne peux pas délivrer de certificats.
Je peux vous aider à vous préparer.

 

Le certificat

Les certificats de langue ont une validité internationale et décrivent votre niveau dans une langue. C'est utile par exemple pour les employeurs ou les universités - entre "zéro" et "parfait", il y a différents niveaux.
C'est pourquoi les certificats sont une très bonne idée.

 

Pour quoi a-t-on besoin d'un certificat ?

  • comme preuve officielle de vos connaissances linguistiques pour un employeur qui attend un certain niveau.
  • pour les études
  • pour travailler dans la fonction publique.

Important: il existe différents certificats. Vous devez demander au préalable lequel vous avez besoin !

Pour quoi n'a-t-on pas besoin du certificat ?

Pour la communication dans la vie réelle. 😉.

CECR : les niveaux A1 à C2

Les niveaux A1 à C2 divisent les langues en six niveaux afin de pouvoir comparer les compétences linguistiques selon des critères internationaux. Une langue dans sa forme naturelle n’a pas cette classification.
Les niveaux sont donc créés artificiellement.

Je voudrais présenter brièvement les niveaux ci-dessous.

 

A1/ A2

Vous pouvez donner des informations sur vous-même, sur votre environnement et votre vie quotidienne, vous pouvez poser des questions pour obtenir des informations simples. Vous comprenez votre interlocuteur lorsqu'il parle lentement et simplement de choses concrètes.
Attention : A1 est déjà le premier niveau. Un débutant total n'a pas le niveau A1.

 

B1

Vous pouvez lier des phrases pour indiquer les raisons et les conditions, faire des suggestions et parler de votre expérience. Vous comprenez les points les plus importants lorsque votre interlocuteur parle dans un langage clair.

 

B2

Vous pouvez parler de n’importe quel sujet, même abstrait, et parler couramment avec des locuteurs natifs en utilisant correctement la grammaire. Vous pouvez mener des discussions techniques dans votre domaine, expliquer votre point de vue, présenter des avantages et des inconvénients.

#Mon expérience :
le saut de B1 à B2 est le plus difficile :
à l'examen B2, les fautes de grammaire ne sont (presque) plus » pardonnées «.

C1/ C2

Vous pouvez étudier ou travailler dans cette langue, sans aucun problème. Vous pouvez lire n'importe quel texte, vous connaissez les nuances de sens et les différents niveaux de langue.

Vous trouverez ici des tableaux des niveaux.
https://www.eui.eu/documents/servicesadmin/languagecentre/cef.pdf

 

Autres critères de compétence linguistique

Outre les niveaux, il existe - par exemple pour la langue parlée - d’autres critères pour affiner l’évaluation : spectre (vocabulaire), correction (grammaire), liquide (phrases complètes sans "euh"), interaction (réaction à l’interlocuteur), cohérence (fil rouge).

Ces aspects sont également une inspiration pour votre préparation à l’examen. Comment évalueriez-vous votre niveau? Pouvez-vous déjà parler d’un sujet de manière fluide et cohérente ?

 

#Mon expérience personnelle avec la valeur des certificats :
Quoi qu’il en soit, il est bon de pouvoir "mesurer" les compétences linguistiques d’une personne, mais il y a encore un reste qui ne peut être classé:
Les gens ont des forces et des faiblesses différentes, un style personnel, leur propre caractère, l’un parle plus, l’autre est plutôt timide... Le certificat ne donne pas d’informations parfaites sur le style de communication d’une personne et sa capacité à réagir à une situation concrète.
Pour cette raison, je ne recommanderais pas à un recruteur de compter uniquement sur le certificat. De plus, la langue spécifique d’une profession ne fait pas partie de l’examen du CECR : lorsque vous embauchez un nouvel employé, vous devriez tester ses compétences linguistiques dans une situation de travail typique.

 

Les niveaux de A1 à C2 sont chacun divisés en quatre fonctions de la langue : parler, comprendre, lire, écrire.

L’examen se compose de quatre parties correspondant à ces quatre compétences. C’est pourquoi vous devez vous concentrer sur ces quatre domaines lors de la préparation aux examens.

 

Que faut-il faire pendant l'examen ?

Vous trouverez ici une description des parties de l'examen et des conseils pour la préparation. .

Daniela, quel est le rapport entre les niveaux et vos cours ?

Vos cours d’allemand s'orientent-ils vers ce système compliqué ?
Réponse : Oui et non !

 

Mes cours d’allemand général :

  • Nous nous concentrons principalement sur la conversation dans la vie réelle, en mettant l’accent sur la langue parlée et la compréhension.
  • Nous suivons néanmoins les exigences du CECR : nous nous orientons par exemple sur le niveau A1 / A2 dans un cours pour débutants.

Mes cours de préparation ciblés :

  • Pendant le cours, nous pratiquons la partie orale avec des sujets et des questions typiques (je joue l’examinateur!).
  • Pour la partie écrite, vous feriez mieux de vous entraîner seul : vous écrivez des essais en dehors du cours et je corrige vos textes.
  • Idéalement, vous entrainez également votre compréhension orale et écrite en dehors du cours – avec le matériel d’apprentissage fourni.

#Important :
Une situation d'examen est différente d'une situation de conversation dans la vie réelle.
Si vous voulez réussir l’examen, vous devez vous entraîner selon les conditions de l’examen! Ainsi, vous pouvez tirer le meilleur parti de votre temps.

Combien d'heures faut-il pour passer d'un niveau à l'autre ?

En général pour passer l’examen officiel : 180 à 200 heures - c'est très individuel ! (Pour se faire comprendre au quotidien, c’est plus rapide.)

Il existe de nombreux tests d’auto-évaluation en ligne qui n’ont pas de validité officielle, mais peuvent servir d’orientation.

 

Vous trouverez plus d'informations sur la préparation à l'examen ici. .

 

Réserver un cours de préparation

 


Apprendre l'allemand en entreprise - Guide pour les RH

 

Cinq raisons de suivre des cours d'allemand dans votre entreprise

 

#Mon expérience des cours d’allemand en entreprise:
Nous travaillons de manière concentrée – au même temps le cours d’allemand est une interruption productive de la journée de travail pour vos employés.
De plus, je peux les aider directement s’ils ont – par exemple - des questions sur leurs e-mails.

 

Organisez un cours d'allemand dans votre entreprise - réservation, planification, tests de niveau, documentation et contrôle, facturation : .

 

RÉSERVER

 


Allemand des affaires

 

Qu'est-ce que c'est ? - Pourquoi a-t-on besoin d'un langage économique ?

On n'en a pas besoin pour communiquer avec ses amis ou pour écrire des poèmes - mais pour faire des affaires !
D'où les caractéristiques spécifiques d'un langage économique :

 

Qu'en est-il de l'allemand des affaires ?

L'anglais des affaires remplit les conditions susmentionnées : Après tout, c'est la langue la plus utilisée dans les relations internationales.
L'allemand des affaires est-il donc comme l'anglais des affaires, mais simplement avec du vocabulaire allemand ? Oui et non. Pour répondre à cette question, nous devons considérer quelques aspects :

Termes techniques
ok, les termes techniques anglais ont une traduction claire en allemand. Il existe des dictionnaires spécialisés pour cela.

 

Mais le monde évolue, et l'anglais s'impose de plus en plus, surtout dans le monde de la finance. Cela signifie que plus la "chose" est moderne, moins il est probable qu'il existe un mot allemand tout aussi moderne pour la désigner. Tout le monde utilise et apprend dès le départ le mot anglais. Dans ce cas, il ne sert à rien de chercher à toute force une traduction allemande. Le mot anglais se trouve donc dans une phrase allemande, et cela ne pose aucun problème. Regardez dans le Handelsblatt, ou le magazine Wirtschaftswoche ou le magazine „Aktionär“.

 

En ce qui concerne les termes techniques, l'allemand des affaires est donc de toute façon en grande partie de l'anglais, L’utilisation des deux langues n’est pour ainsi dire pas clairement séparée. Essayez simplement d'utiliser le terme technique anglais dans votre phrase allemande : Il y a de fortes chances que l'autre personne vous comprenne. Cela signifie que vous possédez déjà une grande partie du vocabulaire !
Bien sûr, les substantifs anglais s'écrivent en allemand avec une majuscule et, par exemple, le pluriel n’a pas toujours un "s" à la fin : "der Player", beaucoup de "Player".

 

D'un autre côté :
Le langage économique allemand a conservé de nombreux mots issus du droit et de l'administration qui résistent à la simplification.
Cela a une explication historique :
L'espace géographique dans lequel on parle "allemand" a été morcelé pendant de nombreux siècles en territoires distincts, chacun avec son propre souverain.
Ceux-ci ont commencé à développer leur administration et leur bureaucratie à la fin du Moyen Âge. Ce fut le début de l'État moderne.
Pour les nombreux documents, contrats et textes de loi rédigés à cette époque, les auteurs ne disposaient toutefois que de la langue latine. "L'allemand" était la langue des gens simples, et ceux-ci n'utilisaient pas les termes abstraits dont les juristes ont besoin.
De plus, il n'y avait pas d'allemand standard unique, mais de nombreuses variantes régionales. Il fallait donc – vers 1500 – développer une nouvelle forme d'allemand adaptée à l'administration et à la bureaucratie. C'est ce qu'on a appelé le "Kanzleideutsch" – un précurseur de la langue allemande moderne …

 

... et une des raisons pour lesquelles l'allemand des affaires semble – encore à notre époque – bureaucratique et compliquée. C'est quasiment dans son "ADN". (Qu’est-ce que Martin Luther, la traduction de la bible et l'invention de l'imprimerie ont à voir avec tout cela? En savoir plus à ce sujet dans notre cours!)

Une traduction directe de l'anglais des affaires peut sembler compliquée en allemand. Le message est tout aussi clair et précis, sauf qu'il est malheureusement enfermé dans une phrase « monstrueuse ».

 

Donc : d'une part, il y a de plus en plus de termes techniques anglais, d'autre part, des formulations compliquées issues du langage administratif allemand continuent d'exister, sans qu'on puisse toujours les simplifier.
L'allemand des affaires n'est donc pas un anglais des affaires avec des mots allemands !


#D'une manière générale, je dirais
Mis à part les véritables termes techniques, ce n'est pas un allemand particulier qu'il faut apprendre pour "faire des affaires".
Le mieux est d'apprendre un allemand solide, de faire du bon business et de trouver une solution pour communiquer en allemand - conformément aux règles de clarté et de simplicité mentionnées ci-dessus.
C'est exactement ce que nous pratiquons dans notre cours !

Et le small talk ?
Ne vous inquiétez pas, vous pouvez parler des sujets habituels du small talk : une remarque sur la météo (sports, voyages, ...).

#Note : Un business talk n’est pas le bon moment pour une démonstration acrobatique de votre connaissance de la syntaxe allemande:
Faites des phrases courtes! Votre interlocuteur n’a peut-être pas la patience de suivre vos constructions de phrase : ce serait un effort perdu d’utiliser des phrases secondaires élaborées - correctement, avec le verbe à la fin ...
si votre interlocuteur n’a pas envie d’attendre que vous ayez terminé.
Au contraire, il est ravi quand il comprend rapidement vos phrases courtes intelligentes!


Bien sûr, cela dépend de votre partenaire commercial : une entreprise traditionnelle dans le Schwäbische Alb (attention, il y a beaucoup de "champions cachés" !) peut communiquer différemment d'une agence de publicité à Berlin-Kreuzberg. (Peut-être pas...)

 

Des questions sur les sujets suivants ?

En savoir plus sur l’allemand des affaires

 

RÉSERVER

 


Correspondance commerciale

 

Dois-je être parfait pour écrire mes e-mails en allemand ?
Non.

 

Est-ce que je me rends ridicule si je fais quelques fautes ?
Non.

 

#C’est mon opinion personnelle :
Honnêtement, je reçois beaucoup d’e-mails de mes clients qui ont tous les niveaux, de A1 à C2, et je n’ai jamais eu le désir de me moquer d’eux.
De plus, j'apprécie davantage les e-mails qu'ils ont écrits eux-mêmes avec quelques fautes que ceux qui ont été traduits automatiquement. Je trouve poli que quelqu’un prenne le temps d’écrire dans ma langue et je pense aussi : Oh, une personne avec courage ! Il/elle ose faire des erreurs ! !

Cela dépend bien sûr de la situation.
Je suis sûr que vous savez quoi faire !

 

L’intelligence artificielle ou votre propre intelligence ? - un compromis

 

Attention : ce que les juristes peuvent faire, seuls les juristes le peuvent !

 

Si vous n'êtes pas juriste, il ne sert à rien de formuler de manière compliquée dans l'espoir que vos déclarations deviennent ainsi juridiquement viables. Elles ne le seront pas. (De toute façon, vous laissez les questions juridiques à un juriste.)

 

Et voici la bonne nouvelle! C’est plus facile que vous ne le pensez! Et cela nous amène au « Hamburger Verständlichkeitskonzept » (« concept d’intelligibilité ») :

 

Das Hamburger Verständlichkeitskonzept

Les règles de la correspondance commerciale allemande

Ce concept de l’intelligibilité a été développé dans les années 1970. Il s’agit d’un modèle qui aide à rédiger des textes compréhensibles. Il fonctionne également et surtout pour la correspondance commerciale.

 

Autrefois, le style français était utilisé pour la correspondance allemande. L’auteur a fait preuve d’une élégante facilité verbale et de courtoisie, et sa position sociale envers le destinataire s’est également exprimée dans le style.

 

Ces priorités ont été supprimées pour la correspondance allemande en ce qui concerne :

  • L’accent est mis sur la compréhension objective et non sur la courtoisie ou l’intégration dans les hiérarchies sociales.
  • Utilisez des mots simples et familiers.
  • Vos phrases ne devraient pas être trop longues.
  • Évitez les mots de remplissage.
  • Une structure claire permet une meilleure compréhension.
  • En écrivant, imaginez simplement : "Comment le lirais-je moi-même? comprendrais-je bien ce texte"?

Pour les auteurs d’e-mails francophones : Il n’est pas conseillé de traduire littéralement la langue de correspondance française en allemand.


#La réalité peut être différente :

Les e-mails que vous recevez en allemand sont souvent formulés de manière compliquée, parce que les locuteurs natifs

  • ont encore en tête les phrases compliquées traditionnelles,
  • veulent paraître particulièrement sérieux,
  • veulent être particulièrement respectueux.

Restez cool et concentrez-vous sur le contenu !

L’avantage du nouveau modèle :

Vous n’avez pas besoin de mémoriser les phrases obligatoires. Dites simplement au destinataire ce que vous attendez de lui.

L’inconvénient du nouveau modèle :

Vous ne pouvez pas vous cacher derrière des phrases préformulées. Vous devez savoir ce que vous voulez et décider vous-même quels mots vous allez utiliser pour le communiquer.

Mais quelle est la règle ?

Le concept d'intelligibilité n'est pas une loi. C'est un modèle qui vise à simplifier le style de correspondance.
Il n'est pas interdit d'écrire de manière compliquée, pour ainsi dire à l'"ancienne".
L'ancien et le nouveau style coexistent.

 

Mais qu’en est-il de la courtoisie ?

L’astuce : La version courte EST la plus polie !

Pourquoi ? Parce que le destinataire comprend rapidement ce que vous voulez. Il est peut-être stressé et apprécie de gagner du temps !

 

Une structure claire facilite également la compréhension de votre interlocuteur.

 

Conclusion : le style de correspondance allemand moderne signifie:

➜ compréhension rapide pour le destinataire
➜ Moins de risque d’erreur pour vous:

 

... c’est exactement ce que nous apprenons dans notre cours:
Nous pratiquons la rédaction des lettres et d’e-mails selon le « Hamburger Verständlichkeitskonzept » à l’aide d’exemples sélectionnés. Vous apprenez à écrire de bons e-mails, même si votre allemand n’est pas (encore) parfait.

 

En savoir plus – des exemples et des conseils :

 

RÉSERVER

 


Cours d’allemand pour la construction et la technique

 

Pourquoi un cours spécialement pour la construction et la technique ?

Ce n’est pas un cours d’allemand normal ?
Si, c’est un cours d’allemand normal. Cependant, l’accent est mis sur l’allemand spécifique dont vous avez besoin pour votre travail.
Dans un cours d’allemand général, vous apprenez à mener une conversation sur des sujets généraux et à vous faire comprendre au quotidien.
Bien sûr, cela vous aidera également au travail, mais vous progresserez plus rapidement si vous apprenez spécifiquement les mots dont vous avez besoin pour votre métier.
Un cours spécialisé est plus efficace qu’un cours général.

Le cours d’allemand pour la construction et la technique est absolument orienté vers vos objectifs.

La priorité est que vous puissiez communiquer en allemand sur votre chantier.

Le cours d’allemand spécialisé est-il plus cher qu’un cours d’allemand normal ?

Non.

Ça fait combien d’heures ?

Je vous offre un forfait de 30 heures, mais il est conseillé de discuter à l’avance de ce dont vous avez besoin : peut-être que quelques heures suffisent pour être « en forme », dans ce cas, vous n’avez pas besoin d’acheter un forfait complet.

Je vous propose ce qui suit :

Nous nous rencontrons. La première réunion est gratuite. Vous m’expliquez votre travail et nous parlons en allemand. C’est notre point de départ. Nous pratiquons et améliorons votre allemand et nous nous concentrons sur les sujets qui vous intéressent.

 

Y a-t-il aussi des cours pour débutants ?

Oui.

 

Pourquoi vous ferez rapidement des progrès :

Vous connaissez la matière :
Vous avez déjà appris beaucoup de mots sur les chantiers luxembourgeois - en contact avec des architectes, des maîtres d'ouvrage, des artisans, des fournisseurs.
Les chiffres, les dimensions, les prix, les délais de livraison : Vous verrez que vous connaissez déjà beaucoup de mots !

 

#Je dis :

La construction et apprendre l'allemand vont bien ensemble !
Pourquoi ?
Une phrase en allemand est comme une construction !
Le vocabulaire est le matériel, la grammaire est la statique :
Il faut les deux pour que la construction soit solide !
Vous pouvez apprendre l'allemand en pensant comme un ingénieur !
Vous ne me croyez pas ? - Faites l'essai !

 

Un professeur d'allemand s'y connaît-il en construction ??

Non, mais il connaît l'allemand !!

 

#Courage !

Je recommande ce cours spécialisé surtout aux personnes qui parlent déjà l’allemand, mais qui n’osent pas l’utiliser au travail. Vous verrez : Une fois que vous commencez, ce sera plus facile que vous l’auriez pensé!

Vous trouverez plus d’info ici.

 

RÉSERVER

 


Is Life too short to learn German ? - Ma méthode

 

„Life is too short to learn German!“

- a dit Oscar Wilde.

 

Que pouvait-il bien vouloir dire ?

 

Mark Twain est plus direct. Il a écrit : „Celui qui n'a jamais appris l'allemand ne se fait pas une idée de la confusion que peut engendrer cette langue. Certes, il n'y a pas d'autre langue qui soit aussi négligée et non systématique et qui se dérobe à toute saisie de manière aussi glissante.“

 

Ces deux messieurs quelque peu pessimistes

se réfèrent surtout à deux aspects de la langue allemande :

 

La déclinaison

Il y a trois articles, masculin, féminin et neutre, qui se déclinent en quatre cas. Ainsi, lorsque vous lisez un texte, vous verrez des tas de "der", "den", "ein", "einen" et ainsi de suite. De nombreux mots se ressemblent, mais ont des terminaisons différentes, par exemple "gut", "gute", "guten", "gutes". C’est ça, la déclinaison.

La structure de la phrase

La structure des phrases semble chaotique :
Souvent, le verbe - qui nous dit ce que le protagoniste fait - se trouve à la fin de la phrase. Très important : vous devez toujours lire ou écouter jusqu’à la fin de la phrase - par exemple, pour savoir si quelqu’un a acheté, vendu, vu ou volé une voiture.

De nombreuses personnes se sont penchées sur la syntaxe allemande.
Voici une anecdote :
Une riche Américaine s'est rendue à Berlin au 19e siècle. Elle était très intéressée par la politique et voulait entendre le chancelier Bismarck s'exprimer au Reichstag. Elle engagea donc un interprète et tous deux s'assirent dans la galerie des spectateurs. Bismarck a commencé à parler ... il a parlé et parlé, mais l'interprète n'a rien dit. La touriste américaine lui demanda : "Alors, que dit Bismarck ?". L'interprète répondit : "Attendez, madame, j'attends encore le verbe" !
[ cité d'après Maria Thurmair : Warten auf das Verb,
https://epub.uni-regensburg.de/25061/1/ubr13057_ocr.pdf ]

 

Ne paniquez pas ! Apprendre l’allemand n’est pas une science secrète !

Mais comment l’apprendre?
Ci-dessous, je voudrais décrire ce que je fais dans mes cours et quels sont mes principes.

 

Ma méthode

#Mon expérience :

Cela n’aide pas d’appliquer la même méthode à tous les cours et à tous les étudiants : ce qui fonctionne pour l'un ne fonctionne pas pour l'autre. Les gens sont différents - heureusement !

 

Mes principes :

  • La priorité est que vous vous sentiez à l’aise.
  • Attendez un peu ! - Cela ne veut pas dire que vous ne devez pas travailler ! "Apprendre en dormant" est à mon avis un mythe !
  • L'intuition et la créativité - sont très importantes !
  • De solides connaissances grammaticales, qu'il faut consolider par une pratique assidue - sont très importantes !
  • Vos questions sont toujours prioritaires ! Poser des questions est productif et nous fait avancer.

Je m’adapte à votre façon d’apprendre - ce qui signifie concrètement :

  • J’ai un programme de cours entièrement préparé pour chaque séance.
  • Si vous avez des questions ou souhaitez parler spontanément d’un autre sujet, n’hésitez pas! • Vous pouvez participer à mes cours sans investir de temps supplémentaire.
  • Vous pouvez participer à mes cours sans investir de temps supplémentaire. Vocabulaire et grammaire : vous apprendrez tout au cours.
  • L'idéal est d'investir un peu de temps pour réviser chaque leçon et pour faire vos devoirs. Vous ferez ainsi des progrès rapides.
  • Si vous écrivez des textes - une manière efficace d'apprendre - je corrigerai vos textes (c'est gratuit) et vous les renverrai.

 

Vous y arriverez !

Oscar Wilde ? Mark Twain ?
Suivons Hermann Hesse (1877 - 1962) !
Il disait :
„Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
Der uns beschützt und der uns hilft zu leben.
[…]
Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.“

(Il est un sortilège en tout commencement,
Et qui nous aide à vivre en nous prémunissant.
[…]
Seul celui qui est prêt au départ, au voyage,
Échappe à l’habitude et n’en est hébété.)

Autrement dit : il est toujours intéressant d'apprendre quelque chose de nouveau !

Ce conseil vaut certainement aussi pour votre cours d'allemand !

 

Il n'y a pas de méthode sortilège, ...

mais - en effet ! - c'est le début qui compte !

 

Vous pouvez lire ici comment nous trouvons le bon début pour votre cours d'allemand et comment vous faites de bons progrès.

 

RÉSERVER

 


Comment gagner un prix pour votre excellent allemand

 

Qui décerne ce prix ?

L'INL décerne des certificats ...
Vos interlocuteurs décernent des prix ! On les appelle : "compliments" !
Si votre niveau est déjà bon, vous n'avez pas besoin d'attendre longtemps pour recevoir le compliment : "Votre allemand est très bon" !
Si vous êtes débutant ou avez un niveau moyen,
voici quelques conseils pour obtenir ce compliment :

Votre interlocuteur a la perspective du locuteur natif : mais il n'est pas un professeur de langue ni un examinateur. Il a d'autres critères pour évaluer vos compétences linguistiques. Souvent, les locuteurs natifs ne se rendent pas compte à quel point il est difficile pour vous de faire des phrases correctes. C'est pourquoi il ne fonctionne généralement pas d’impressionner votre interlocuteur avec des constructions de phrases compliquées, surtout si vous avez - encore - besoin de pauses pour réfléchir.

 

Cependant, si vous utilisez des phrases simples, votre interlocuteur comprendra immédiatement ce que vous voulez dire. Après tout, il est intéressé par ce que vous dites. Il veut comprendre. Votre interlocuteur natif n'analyse pas consciemment votre grammaire. Si vous faites une faute, il ne se dit pas : "Hm, ok, c'était une faute, mais la phrase était bien compliquée !" Il est satisfait si vous faites peu de fautes, même si vos phrases sont simples.

 

Votre interlocuteur ne vous félicitera pas pour des formulations compliquées. Il n'est pas nécessaire de démontrer dans une conversation toutes les règles de la grammaire que vous avez apprises. Au cours d'une conversation, vous aurez certainement l'occasion de décrire une situation compliquée et vous pourrez alors montrer ce que vous savez faire. Mais ne rendez pas vos phrases plus compliquées que nécessaire !

 

Le truc est que si vous faites des phrases simples qui sont compréhensibles et correctes, les gens supposent que vous pouvez également faire de longues phrases.
Imaginez : vos phrases courtes, correctes et intelligentes sont comme la pointe d’un iceberg : sous la surface de l’eau, il doit y avoir une énorme quantité de compétences !

 

#Et si quelqu'un vous dit :

„Votre allemand est très bon !“
– ne le contredisez pas, mais réjouissez-vous du compliment !

 

Vous trouverez ici plus d'info sur la syntaxe, la déclinaison, les temps et la voix passive.

 

RÉSERVER

 


Apprendre l'allemand ou le luxembourgeois ?

 

#Ma recommandation personnelle : d'abord l'allemand, ensuite il sera plus facile de passer au luxembourgeois que l'inverse.

Plus d’infos/ critères de décision ici.

 

Je voudrais expliquer ici pourquoi le luxembourgeois joue un rôle si important pour les Luxembourgeois. Comme je ne suis pas moi-même luxembourgeoise, ce sont pour ainsi dire des informations de seconde main :

 

Quel est le rapport entre l'allemand et le luxembourgeois ?

Le Luxembourg est un petit pays. Au fil des siècles, il a été dominé par différentes puissances : les Pays-Bas, la France, l'Allemagne, ...

 

Le français et l'allemand ont toujours eu une grande influence. Pas seulement en raison de la proximité géographique, mais aussi parce que la domination s'exerce également par le biais de la langue. Qui est au pouvoir détermine quelle langue est parlée. C'est pourquoi, pour les sujets, continuer à utiliser leur langue, même secrètement, a toujours été un symbole important de résistance.

 

D'un point de vue scientifique, le luxembourgeois fait partie du groupe des "variétés linguistiques franciques mosellanes". Il ressemble au dialecte parlé de l'autre côté de la frontière, par exemple à Trèves.
Mais ...

 

Pourquoi ne peut-on pas dire tout simplement : "Hé, le luxembourgeois est un dialecte allemand !"

Cela tient au fait que le luxembourgeois a une grande importance pour l'identité des Luxembourgeois.
On le comprend en regardant l'histoire du pays :

 

Histoire du Luxembourg

 

Il y a très, longtemps ..
lire la suite sur l'histoire du Luxembourg.

 

×
 english  deutsch
Home
Cours d’allemand intensif
Parler et comprendre l'allemand :
Cours particuliers
Allemand A1 – C2 :
Niveaux et certificats
Apprendre l'allemand dans votre entreprise
Correspondance commerciale en allemand
Apprendre l'allemand
- pour la construction et la technique
Prix et conditions
L’allemand est-il difficile ?
Gagnez un prix pour votre excellent allemand !
Apprendre l’allemand ou le luxembourgeois ?
La langue allemande et l’histoire du Luxembourg
Professeur
Contact